Never miss a story

Get subscribed to our newsletter


×
"There are so many cultural references. You have to find equivalent Hindi words, terminology, proverbs, jokes, songs. There is Latin used as well," Gupta, who also translated 'The Adventures of Tintin', said. Pixabay

By: Siddhi Jain

Launched in 1959, the French comic classic ‘Asterix’ boasts having sold an unmatched 370 million copies in more than 100 languages. After capturing the global comics market, the series is now available for Hindi readers – after five years of painstaking translation.


The Hindi translation of the first four albums of the ‘Asterix’ series was released here on Thursday by French Ambassador Alexandre Ziegler, who called the comics’ total of 33 albums “a monument of French pop culture” and “opportunity to learn not French, but about the French (people).”

The series follows the adventures of a group of Gallic villagers as they resist Roman occupation in 50 BCE. It was originally written by Rene Goscinny and illustrated by Albert Uderzo.

Published by Om Books International, the “albums”, as they are called, were co-translated by Dipa Chaudhuri and Puneet Gupta beginning from 2014. Sharing that translating each album took at least 6-8 months, the task was “not merely a word-to-word translation”.


Besides finding the right word, we had to find the right length, because there were speech bubbles. Pixaba

“There are so many cultural references. You have to find equivalent Hindi words, terminology, proverbs, jokes, songs. There is Latin used as well,” Gupta, who also translated ‘The Adventures of Tintin’, said.

Explained his French-speaking co-translator Chaudhuri: “There was a huge translator’s block when we started. It wasn’t just any translation. These were graphic novels and the graphic form imposes a lot of restrictions as to how you can translate.

“Besides finding the right word, we had to find the right length, because there were speech bubbles. The Hindi script practically is much longer than the French. There are matras on the top, side and bottom, whereas in French they are only on top. We couldn’t be waffling with the translation,” Chaudhuri added.

What the translators also has to be mindful of is that each language has its own aural space and one size does not fit all.

“While you’d hit a person with a ‘Paff’ in French, it’ll be ‘Bang’ in English and ‘Thak’ in Hindi,” Gupta expalined, adding that they identified a 100 sounds in four of the 33 albums.

The French equivalent of the India’s iconic ‘Chacha Chaudhary’ comics or ‘Amar Chitra Katha’, ‘Asterix’ is a journey into French mindsets and is widely translated and adapted into animated films, video games, live action films, and even theme parks.

The translators shared an interesting anecdote while preparing the Hindi comic.

“They’ve used the (military) terms decurion and centurion. We couldn’t have used ‘major’ or ‘colonel’. So we had to come up with ‘dashpati’ and ‘shatpati’ for commanders of 10 and 100 soldiers,” Gupta said.


The series follows the adventures of a group of Gallic villagers as they resist Roman occupation in 50 BCE. It was originally written by Rene Goscinny and illustrated by Albert Uderzo. Pixabay

“We called up people in the armed forces and asked them how they’d say this.”

Asked if they came across similarities between the Indo-French cultures, Chaudhari said that while there are culturally distinct experiences, human experiences remain the same.

“We talk of warfare, historical hostilities, cultural chauvinism. The comic has strategies, cultural superiority and talking down to the Germanic tribes or Romans. This kind of a comic has a universal resonance.

Also Read: Plan To Tackle Climate Change Requires Mention in India’s Electoral Politics Agenda

Added Gupta: “Human emotions of fear, hatred, faith, satire and greed transcend time and culture. All these emotions are depicted here and one can correlate.”

The translation rights were acquired by publisher Ajay Mago from the French Hachette Livre after over 5 years of negotiations.

The first four albums are priced at Rs 295 and are available online at Amazon and Flipkart, as also offline. (IANS)


Popular

IANS

The Centre will launch a pilot project on the use of indigenously manufactured drones for delivering medicines in the undulating landscape of Jammu and surrounding areas from Saturday

The Centre will launch a pilot project on the use of indigenously manufactured drones for delivering medicines in the undulating landscape of Jammu and surrounding areas from Saturday with a focus on vaccines delivery initially. "This is going to be a pilot project for the area. The drone is developed and manufactured entirely by our scientists," Union Minister for Science & Technology, Dr Jitendra Singh told mediapersons. Singh said he himself will be launching the project at Jammu.

The drone is developed by the scientists at Bengaluru's National Aerospace Laboratories (NAL), a constituent of Council of Scientific and Industrial Research (CSIR), an autonomous Society that is headed by the Prime Minister. For now, the delivery would be limited to Covid vaccines and once successful, it would be expanded to be used for regular delivery of medicines in the remote, hilly areas.

drone flying in sky The drone is developed by the scientists at Bengaluru's National Aerospace Laboratories (NAL). | Photo by Jason Blackeye on Unsplash

Keep Reading Show less
IANS

According to him Amitabh Bachchan is a great actor in the industry.

Bollywood actor Abhishek Bachchan shares how he feels when people compare him with his father Amitabh Bachchan on the singing reality show 'Sa Re Ga Ma Pa'. He also requests contestant Rajshree Bag to sing a track 'Bahon Mein Chale Aao' featuring his mother Jaya Bachchan.

Abhishek said after looking at the performance of Rajshree, who is often compared with Lata Mangeshkar on the show, that she reminds him of being compared with his father. "Rajshree, whenever I have got the chance to watch the show, I've seen people compare you to Lata didi. It actually reminded me about how people compare me with my father and ask me how I feel about it."

According to him Amitabh Bachchan is a great actor in the industry and this is what he says to everyone making these comparisons. "My answer to them is that there's no greater actor in this film industry than Amitabh Bachchan and if I'm being compared to him, I am sure I must have done something good."

"Similarly, your voice has a different kind of magic like Lata ji and that's why people are comparing your voice with her. I feel you should always take this as a compliment," he concluded. 'Sa Re Ga Ma Pa' airs on Saturday and Sunday on Zee TV. (IANS/ MBI)


Keep Reading Show less
Photo by Aaron Burden on Unsplash

Winters in India have always beckoned for that hot, steaming bowl of tomato and pepper rasam or the mellow, millet based Raab.

By IANSlife

Winters in India have always beckoned for that hot, steaming bowl of tomato and pepper rasam or the mellow, millet based Raab. Certain dishes like sarson ka saag, undhiyu, nimona pulao are winter specialites in the country. Seasonal food has always been an Indian speciality -- we switch our choice in fruits, vegetables, sometimes even grains with the onset of different season. The preference of using specific ingredients during certain climates is visible in our sweets as well. It's common to find local and traditional delicacies made of jaggery, instead of sugar during the winters. Case in point -- the Nolen Gur Rasgulla, a speciality made in Odisha and West Bengal between November to February.

Sarson Ka Saag | Sarson ka saag is traditional Punjabi dish Certain dishes like sarson ka saag, undhiyu, nimona pulao are winter specialites in the country. | Flickr

Keep reading... Show less