Saturday March 24, 2018
Home Politics British PM Da...

British PM David Cameron links language with extremism


London: British PM said that almost 1,90,000 Muslim women do not know the English language and these women because of the lack of education were exploited. He said that in these societies women are controlled by the men and this control is damaging.  Cameron added that country needs to counter this backward attitude.

British PM denied to directly link the poor English language and extremism but he said that people who do not know English properly, are more susceptible to the extreme ideologies.

Cameron showed a desire to build, “a more integrated, cohesive, one nation society, where everyone can make the most of their talents’’.

He said that if people can’t speak the same language then it can’t be a country of opportunities. PM also said that however, it is not the fault of their own because they are not taught to integrate into the new society and culture.

Cameron hinted that people who will not be able to pass the language test within two and a half years, might not be allowed to stay in the country.

He told the Times newspaper that if a person does not improve his English fluency, it might affect his stay in the UK.

The comments from PM David Cameron received a lot of criticism from various groups as they called it a result of stereotyping and fear about Islam and the East.

The Ramadan foundation also criticized Cameron and called it a cheap political trick to score some points.

Click here for reuse options!
Copyright 2016 NewsGram

Next Story

Microsoft AI translates Chinese to English like humans

The researchers taught the system to repeat the process of translating the same sentence over and over

Microsoft to pay $250,000 to help them catch chip bugs. Wikimedia Commons
Microsoft to pay $250,000 to help them catch chip bugs. Wikimedia Commons
  • Microsoft creates a new kind of AI
  • This can translate Chinese to English just like humans
  • The translator makes little mistakes

A team of Microsoft researchers, including one of Indian-origin, has created an Artificial Intelligence (AI)-powered machine system that can translate sentences of news articles from Chinese to English with the same quality and accuracy as humans.

Researchers from the company’s Asia and US labs said their system achieved human parity on a commonly-used test set of news stories — called “newstest2017” — that was released at a conference recently, a blog post said late on Wednesday.

Microsoft acquired the start-up PlayFab. Pixabay
This Ai can expertly translate Chinese into English. Pixabay

According to Arul Menezes, an IIT-Bombay alumni and Partner Research Manager of Microsoft’s machine translation team, the team set out to prove that its systems could perform about as well as a person when it used a language pair — like Chinese to English — for which there is a lot of data.

“Given the best-case situation as far as data and availability of resources goes, we wanted to find out if we could actually match the performance of a professional human translator,” said Menezes.

To ensure the results were both accurate and at par with what people would have done, the team hired external bilingual human evaluators who compared Microsoft’s results to two independently produced human reference translations.

“Hitting human parity in a machine translation task is a dream that all of us have had. We just did not realise we would be able to hit it so soon,” said Xuedong Huang, Technical Fellow in charge of Microsoft’s speech, natural language and machine translation efforts.

Also Read: Microsoft Teams to have Cortana integration, other features

To reach the human parity milestone on this dataset, three research teams in Microsoft’s Beijing and Redmond, Washington, research labs worked together to make the system more accurate.

“Much of our research is really inspired by how we humans do things,” said Tie-Yan Liu, Principal Research Manager with Microsoft Research Asia in Beijing.

The team used dual-learning method. Every time they sent a sentence through the system to be translated from Chinese to English, the research team also translated it back from English to Chinese.

Microsoft Kaizala
The accuracy rate is high too. Wikimedia

That’s similar to what people might do to make sure that their automated translations were accurate, and it allowed the system to refine and learn from its own mistakes. Dual learning, which was developed by the Microsoft research team, can also be used to improve results in other AI tasks.

Another method, called deliberation networks, is similar to how people edit and revise their own writing by going through it again and again. The researchers taught the system to repeat the process of translating the same sentence over and over, gradually refining and improving the response, Microsoft said. IANS

Next Story