Monday January 20, 2020

Assamese want recognition for their script in computer coding


Guwahati: The rich history of Assam from the times of Brahmi script in Guptan times to the rock inscriptions and copper plates of fourth and fifth centuries has the ability to convince the US-based Unicode Consortium to give it a sperate slot for its script and remove computational intricacies in using it in the digital age.

The Unicode Consortium, that gives languages a set of universal characters for use in computers, identifies Assamese as another form of Bengali script, making its use difficult in the digital world.

The Assam government recently submitted to the Bureau of Indian Standards (BIS) that it is a historically evolved script with its own set of characters and symbols representing written texts. But the non-inclusion of this in Unicode and ISO standards has triggered problems in using the language in computers.

During the initial days of digital standards for the Indian Languages in the first Indian Script Code for Information Interchange (ISCII) released by BIS in December 1991, a clear mention was made of the Assamese script. The ISCII document released by BIS clearly mentioned that the northern scripts are Devnagari, Punjabi, Gujarati, Oriya, Bengali, and Assamese, while the southern scripts are Telugu, Kannada, Malayalam, and Tamil, an official said.

“However, in all subsequent standards like ISO and Unicode, Assamese script has not been included,” said the official, who is on the panel constituted by the Assam government to push its case for a separate slot on the Unicode, but who did not wish to be identified.

Literary bodies, academicians, and researchers in Assam had objected to the Unicode Consortium move and written to the union government. The Assam government was then asked to submit a detailed proposal that would subsequently be referred to the US body.

While literary bodies such as Asom Sahitya Sabha (ASS) had maintained that the Assamese language was being neglected, Satyakam Phukan, a surgeon who has researched the origin of the Assamese script, said it could be due to lack of knowledge of the US-body about the uniqueness of the script.

“The Assamese alphabets were not separately encoded by Unicode. Following their policy of unification, the Assamese script was eclipsed into Bengali. The uniqueness of the Assamese script was perhaps unknown to the mainly American experts of Unicode,” Phukan told IANS.

The Assam government’s proposal to BIS went deeper into the origin of the script to push for a separate slot for the local language.

“The Assamese script is one of the important scripts of Eastern India. Assamese script is originated from the Brahmi script of the Gupta age. Studies of the rock inscriptions and copper plate inscriptions of the 4th, 5th and later centuries, discovered in different parts of Assam, clearly indicate that the Assamese script is the evolutionary resultant of the scripts used in rock and copper plate inscriptions and other objects like coins and clay seals of Nalanda,” the Assam government’s proposal to the BIS said.

“The evolution of this Assamese script can be divided into three different stages: Old Assamese script or the Kamrupi script (4th/5th to 13th century); Medieval Assamese script (13th to early part of 19th century) and Modern script from the early part of the nineteenth century,” the proposal said.

It further said that the Assamese script started to take its modern form in the early part of the 13th century as evident from the Kanai-Barashibowa rock inscriptions in north Guwahati.

The script received its modern form when the missionaries started printed books and magazines in the early 19th century. The first printed book in Assamese was “Dharmapustak”, a translation of the Bible by Atmaram Sarma from Kaliabar in Assam, published in 1813.

“In the digital world, to use a language as the medium of information, we must have all the characters and symbols with proper codes. The Assamese script has got its own set of characters and symbols, and these are required to have assigned codes for proper usage in terms of computational tasks, application development etc. The language, a major Indian language recognized in the eighth schedule of the Constitution of India, has got its own script, the Script, having its own historical evolution,” the proposal mentioned.

The Assamese language, a major Indian language recognized in the eighth schedule of the Constitution of India, has got its own script, the Assamese Script, having its own historical evolution,” the proposal mentioned.

Ranjan Kumar Baruah, a Guwahati-based social entrepreneur, said a separate slot for its script was necessary for promoting the language in the digital age.

“This is necessary at a time when our state government asked all business establishments, government and non-government organizations to use the local language in hoardings and banners and for other official purposes,” Baruah said.(IANS)

Next Story

Here’s Everything About Reliable Translation Services

By having certified translation, it's crucial to consider urgency alongside accuracy

Generally, an expert certified translation needs to be carried out by a team of professional human translators. Pixabay

One particular part of reliable translation services delivered by translation firms is the certified translation services. This translation demands the precise capture of relevant information and data in original papers. In this instance, the slightest inaccuracy can not occur.

Generally, an expert certified translation needs to be carried out by a team of professional human translators. These translators should be experienced in various dialects. Certified translation services feature translations for business, official and professional files. Divorce files, birth and marriage licenses, diplomas, notarized documentation, death certificates and much more, also fall under the spectrum of the certified translation.
An expert agency will have to offer reputable outcomes after translation. This implies that documentation should preserve all the information before translation. At Protranslate, our translators translate files with 100% reliability and authenticity.

By having certified translation, it’s crucial to consider urgency alongside accuracy. The paper should also be handled by an experienced linguist afterward. When a firm is hiring for translation solutions, it must consider the qualifying measures and carry out top-tier language exams. Also, a translation provider has to comprehend confidentiality and privacy when taking care of documents.
Below’s a quick rundown of the categories of documentation or official certification that falls under certified translation online services:

Birth certificate translation

Sometimes, you may intend to forward your birth certificate to government offices that can’t recognize the language in which it was drawn. The second thing to perform is to reach out to a licensed translator or firm. These experts help you transmit the details to another file word for word.

One particular part of reliable translation services delivered by translation firms is the certified translation services. Protranslate

Notarized translation service

Notary translation refers to the translation of legal or official documentation like college certificates and international diplomas. This translation assists to eradicate forbidden undertakings. Exactly how does this work? In basic words, the documents are verified by a recognized notary.

Marital relationship certification translation

If an individual marries in his or her home region then afterward wants to move to the USA or any other land with a different terminology, translation is generally demanded. In case you wish to migrate to countries like the USA, a marriage certificate is obligated for a pair. Therefore, if it’s not translated or is actually of shabby, an attempt may be refused!

ALSO READ: Tech Giant Apple Grants a New Patent for Virtual Speakers

Having found out all those, why wouldn’t you just reach out to Protranslate for all your expert translation demands?