Wednesday October 17, 2018
Home India Skip English,...

Skip English, focus on Indigenous Languages for India’s Development

0
//
317
Republish
Reprint

By Harshmeet Singh

“A common perception in India is that Indians need English to succeed. But is it the other way around in reality?”

The sky high vision and aim of becoming a world power that we carry with respect to our nation, are based on an extremely shaky education system which considers mimicking western theories the best way to impart knowledge.

With such a rich culture which is renowned worldwide, you would imagine that Indian students of social studies and humanities would carry with them enviable knowledge of Indian traditions, language and vedic sciences. But unfortunately, all our education system offers to them is western ideas and western thoughts.

Our Anglophonic education system is majorly responsible for a continuing colonized mindset that regards English as a mark of superiority. As the African and Asian nations tread the path of development, their share in the global GDP will see a surge in the coming decades. The economic influence of the English-speaking nations is set to dip in the near future.

With Spanish giving a tough competition to English in the US, English is looking for an emerging economic power that would save its status as the global language. In order to rope in Indian audience and viewers, a number of US and UK news channels have now started covering news from the Indian perspective.

India adopted a three-language for its education system in 1960s, when the Indian economy looked up to US and UK. With English taking the center-stage in this policy, the regional languages started losing ground. Despite vast changes in the economy and India’s global standing, we never thought of re-visiting our language policy for education to save our indigenous languages.

English

Some of the most renowned scientists in the world have taken birth in non-English speaking nations, thereby ruling out the perception that English is necessary for professional success in the field of Science and Mathematics. Though knowledge of English, like any other language, is certainly a handy skill to have, it is a myth that English is ‘necessary’ for professional success.

There are innumerable examples to break this myth. The onus of breaking this myth for the Indian youth lies with the Government which needs to ensure that there are ample employment opportunities for those who chose to give English a miss, and rather concentrated on other skills.

The first step in this regard would be ensuring that there is high quality educational material in indigenous languages for the students at all levels. The UGC initiated Bharatvani project is a major step in this regard. Proposed to be developed as the largest language portal in the world, the Bharatvani project aims at delivering knowledge in almost all Indian languages, with the help of multimedia formats. It plans to aggregate multimedia content from the government, writers and other non-governmental organizations and put it on a common platform. UGC also plans to rope in publication houses and different universities to make it a success.

Click here for reuse options!
Copyright 2016 NewsGram

Next Story

English Words: How Words from Different Languages Find Their Way into English Dictionaries

0
English words, English language, entries English dictionaries
English Words: How Words from Different Languages Find Their Way into English Dictionaries, Image: Wikimedia Commons.

Every year there are new English words that get incorporated in English language from other languages. When something fantastic catches your attention, what would you exclaim—jhakaas, bombat or semma? Is a cunning guy chaalu, chatri or shaana? Would you call your friend yaar, macha or bondhu?

The world of words is the most extraordinary of things as it gives expression to everything under the sun. Every single word that we use daily stands, often without our realisation, for something unique, something that the given word is used to give expression to.

But while most words are common in speech, there are several that have rarely been written down.

For 54-year-old lexicographer Peter Gilliver, words like “spuggy” and “netty” were perfectly ordinary as he had been familiar with them since his childhood, but he was surprised that neither of them had made their way into the Oxford English Dictionary (OED).

“I can recall some words which my grandmother used, like ‘spuggy’ meaning a sparrow, or ‘netty’ meaning a toilet, which were very familiar to me, but which are little used outside the northeast of England, where grandma lived,” Gilliver, the OED Associate Editor, told IANS in an email interview.

He said he brought these words with him as “just about everyone, who comes to work for the OED, brings some regional dialect words, which they learned when they were young, and which are not familiar to people from other regions”.

There are now entries in the dictionary for both words, which exhibits that their history can be traced back over 100 years, actually 200 years in the case of “netty”.

“I think there must be similar words in every region of the English-speaking world, which are very familiar to people living there but little known outside the region; we are glad to learn about such words, so that we can research them and consider adding them to the OED,” Gilliver said.

Closer home in India, almost everyone can certainly recall a moment when a word in their native language—the language they’ve known and used for years at home—baffles people from other parts of our own country.

Again, most such words are common in speech but some are rarely written down and so they can easily escape the attention of dictionary editors.

There are also many English words, commonly used in India, that haven’t found space in English dictionaries.

English words, new entries in English dictionaries
English Words: How Words from Different Languages Find Their Way into English Dictionaries, Image: Wikimedia Commons.

Angus Stevenson, OED’s Head of Content Development, said that their dictionaries of current English, in particular the online text, contains many hundreds of examples of Indian English as well, and many that derive from Hindi and other Indian languages.

“We are particularly interested in words such as ‘air-dash’, ‘batchmate’, and ‘calling bell’, which are genuine examples of an Indian variety of English, and would very much like to expand our coverage,” Stevenson said.

Yo may also like to read: If you look carefully at English you will see Sanskrit hidden everywhere: Jeffrey Armstrong

“We are planning projects to gather and define words from Indian and other under-represented areas of English—for example, we cover South African English but have not yet attempted to describe the English used in other parts of the African continent,” he added.

The first English dictionary goes back to at least the 16th century and the era of the Renaissance, which was a time, somewhat like our own, in which there was a huge amount of rapid change, and many new influences on the English language.

“The first Oxford dictionary of English was the OED, first published between 1884 and 1928.”

The OED claims to draw on expertise from all around the world. Their lexicographers are not confined to the UK, according to Judy Pearsall, Dictionaries Director at OED.

“The OED focuses on usage wherever in the world English is spoken and used. We have a large team of editors in the UK, but we also have consultants and colleagues from a much wider field and we rely on the whole team to ensure that our outlook is global and outward-facing, just like the English language itself,” she said.

With the rise of social media networking, usage of acronyms and abbreviations are also on the rise. What is still the need to have dictionary words?

“For us at Oxford Dictionaries, words are ‘dictionary words’, as long as they are used, and that includes abbreviations and acronyms,” said Pearsall.

Also readThe Indian influence on English Language

“The OED looks to include terms that originated on social media, such as LOL, just as much as any other words.

“We regard all of them as part of the language, and recognize that people use and need both,” she maintained. (IANS)