Saturday August 18, 2018
Home India Spectacular d...

Spectacular demand for dubbed entertainment in India

0
//
119
Republish
Reprint

Chennai: Sashi Kumar and his writers’ team said there is a spectacular demand for dubbed entertainment in the country. Earlier they have also lent the magic of words to the trailer of the Tamil and Telugu dubbed versions of Ryan Reynolds-starrer “Deadpool”.

Sashi represents Sound and Vision India, the country’s biggest film dubbing company.

“The demand for dubbed English films in the regional market is amazing. Films that get dubbed in Tamil and Telugu have resulted in the exceptional increase in numbers for studios from markets they never anticipated can yield such returns,” Sashi, who supervises dubbing of films into Tamil and Telugu, said.

The idea of localising Hollywood content has clicked with the masses, says Mona Shetty, President, Sound and Vision India.

“Hollywood films are made for a different set of audience. The only way it can relate to the masses here is when it is localised in terms of language,” said Mona, adding that among the regional markets, content dubbed in Telugu is received very well.

Citing some examples, Shetty said films such as “Furious 7”, “Jurassic Park” and “Avatar” have done exceptional business in the Tamil and Telugu versions.

The process of dubbing, for many, may come across as an easy job. Sashi, however, begs to differ.

“It is very challenging. Films that are dubbed usually appeal to the audience in B and C centres. One needs to know the pulse of such people, understand what they like and what kind of jokes they enjoy,” he said.

Referring to the Tamil trailer of “Deadpool”, which has turned out to be a hit on social media, Sashi said dubbing doesn’t mean literal translation of dialogues into another language.

“The dubbing process involves one to be very subtle. The jokes that worked in English won’t work in Tamil when merely translated. It only works when

you get creative, when you bring some local flavour, improvise while dubbing so that the quirky lines from the original work,” he said.

Dubbing “Deadpool” into Tamil and Telugu wasn’t a cakewalk, admits Sashi.

“Unlike regular action films, this one is high on comedy, interspersed with plenty of one-liners. I had to sit and brainstorm with my team of writers and give options for the producers to choose from. It took us about a month to complete the whole dubbing process,” he added.

The other factor that had to be kept in mind was choosing the right voice for Ryan Reynolds, who plays a superhero in the film.

“If the voice doesn’t suit the actor, the audience won’t relate to the character. Dubbing artist P R  Shekhar, who has over 200 films to his credit, dubbed for Ryan Reynolds. It suited his personality and the character,” he said.(IANS)(image: dighist.fas.harvard.edu)

Click here for reuse options!
Copyright 2016 NewsGram

Next Story

English Words: How Words from Different Languages Find Their Way into English Dictionaries

0
English words, English language, entries English dictionaries
English Words: How Words from Different Languages Find Their Way into English Dictionaries, Image: Wikimedia Commons.

Every year there are new English words that get incorporated in English language from other languages. When something fantastic catches your attention, what would you exclaim—jhakaas, bombat or semma? Is a cunning guy chaalu, chatri or shaana? Would you call your friend yaar, macha or bondhu?

The world of words is the most extraordinary of things as it gives expression to everything under the sun. Every single word that we use daily stands, often without our realisation, for something unique, something that the given word is used to give expression to.

But while most words are common in speech, there are several that have rarely been written down.

For 54-year-old lexicographer Peter Gilliver, words like “spuggy” and “netty” were perfectly ordinary as he had been familiar with them since his childhood, but he was surprised that neither of them had made their way into the Oxford English Dictionary (OED).

“I can recall some words which my grandmother used, like ‘spuggy’ meaning a sparrow, or ‘netty’ meaning a toilet, which were very familiar to me, but which are little used outside the northeast of England, where grandma lived,” Gilliver, the OED Associate Editor, told IANS in an email interview.

He said he brought these words with him as “just about everyone, who comes to work for the OED, brings some regional dialect words, which they learned when they were young, and which are not familiar to people from other regions”.

There are now entries in the dictionary for both words, which exhibits that their history can be traced back over 100 years, actually 200 years in the case of “netty”.

“I think there must be similar words in every region of the English-speaking world, which are very familiar to people living there but little known outside the region; we are glad to learn about such words, so that we can research them and consider adding them to the OED,” Gilliver said.

Closer home in India, almost everyone can certainly recall a moment when a word in their native language—the language they’ve known and used for years at home—baffles people from other parts of our own country.

Again, most such words are common in speech but some are rarely written down and so they can easily escape the attention of dictionary editors.

There are also many English words, commonly used in India, that haven’t found space in English dictionaries.

English words, new entries in English dictionaries
English Words: How Words from Different Languages Find Their Way into English Dictionaries, Image: Wikimedia Commons.

Angus Stevenson, OED’s Head of Content Development, said that their dictionaries of current English, in particular the online text, contains many hundreds of examples of Indian English as well, and many that derive from Hindi and other Indian languages.

“We are particularly interested in words such as ‘air-dash’, ‘batchmate’, and ‘calling bell’, which are genuine examples of an Indian variety of English, and would very much like to expand our coverage,” Stevenson said.

Yo may also like to read: If you look carefully at English you will see Sanskrit hidden everywhere: Jeffrey Armstrong

“We are planning projects to gather and define words from Indian and other under-represented areas of English—for example, we cover South African English but have not yet attempted to describe the English used in other parts of the African continent,” he added.

The first English dictionary goes back to at least the 16th century and the era of the Renaissance, which was a time, somewhat like our own, in which there was a huge amount of rapid change, and many new influences on the English language.

“The first Oxford dictionary of English was the OED, first published between 1884 and 1928.”

The OED claims to draw on expertise from all around the world. Their lexicographers are not confined to the UK, according to Judy Pearsall, Dictionaries Director at OED.

“The OED focuses on usage wherever in the world English is spoken and used. We have a large team of editors in the UK, but we also have consultants and colleagues from a much wider field and we rely on the whole team to ensure that our outlook is global and outward-facing, just like the English language itself,” she said.

With the rise of social media networking, usage of acronyms and abbreviations are also on the rise. What is still the need to have dictionary words?

“For us at Oxford Dictionaries, words are ‘dictionary words’, as long as they are used, and that includes abbreviations and acronyms,” said Pearsall.

Also readThe Indian influence on English Language

“The OED looks to include terms that originated on social media, such as LOL, just as much as any other words.

“We regard all of them as part of the language, and recognize that people use and need both,” she maintained. (IANS)